先日 お仕事でチャイナエアラインさんとお話する機会があった。
ちなみに英文表記は CHINA AIRLINESでSがつくけど、日本表記はチャイナエアライン で末尾のズはつかない
うーむ、原稿まちがえそうだぜ・・・
それでマーケティングの方との世間話で
「ウチの尾翼の梅のマーク、出たときは細かく書かれていたんだけど、最近は簡素化しているんです」
え!そうなの?
それホント?
とオフィスに戻り確認
現行塗装が出た時代の梅
今年撮影のA350の梅(下)
花びらの色のトーンの縁取り、濃淡、花粉のところ(しべ?)の繊細さ
確かに違うじゃん・・・これってデカールじゃないの?
誰も気が付かないほどのマイナーチェンジ
勉強になりました。
チャイナエアラインさんありがとうございます。