ホテルロビーにて
「I need a Taxi」
ダメだ全く通じず
えーっと確か香港でタクシーは「的士」だったよな、と筆談するもダメ
仕方ない翻訳ソフトだ
「出租车」 タクシー
ぜーんぜん想定と漢字違うじゃん
ホテルの見習いの子が通りまで行ってくれ(タクシー呼ばない)通りすぎるタクシーに声をかけるが断られること10分
空港へ行ってくれるタクシーに乗り込んだが
なぜすでに人が乗ってるのかな?家族?
「アニョハセヨ」
ちげーよ、コリアンじゃなくて俺はジャパニーズ!って言っても通じず
すると二人は途中でお金払って降りたよ(相乗りタクシーなのか)
昨夜もホテルでコンビニに行きたくて
「セブンイレブン、コンビニエンスストア、スーパーマーケット」と言うがなに1つ通じず。
確かファミリーマートは「全家便利商店」と書いてあった事を思い出し書くがダメ
しかもホテル周辺を徘徊してビールを手に入れたと思ったら、ホテルに冷蔵庫なし!氷もなし!
こんな事してどれだけ成果があるのだろうか?
毎日大冒険の予感。
ちなみに空港は
「机场 」と書く
こんなんじゃ筆談できないじゃんね。想像すらできないよ。